Preview

Вестник Мининского университета

Расширенный поиск

МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ВЛИЯНИЯ В ИЗУЧЕНИИ ТРЕТЬЕГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В УСЛОВИЯХ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

https://doi.org/10.26795/2307-1281-2019-7-1-6

Полный текст:

Аннотация

Введение: в статье исследуется взаимовлияние между двумя ранее изученными языками индивида и их воздействие на освоение третьего языка как иностранного. Эксперимент проверяет основные теоретические положения генеративного подхода к изучению третьего языка в естественных условиях. Все участники эксперимента являются носителями русского языка, которые изучали немецкий или французский в качестве первого иностранного языка. Результаты исследования демонстрируют, что механизм «универсальная грамматика» лежит в основе изучения иностранного языка в учебной ситуации. Материалы и методы: эксперимент включает в себя три задания: речепорождение в письменной форме, речепорождение в устной форме и задание на произношение. В письменном задании участники переводят предложения с русского на английский. Ключевое предложение содержит структуру there are, не существующую в русском языке. Форма построения ключевого предложения на английском языке позволяет сделать вывод о возможном влиянии первого иностранного языка на формирование и развитие английского как второго иностранного. Устное задание подталкивает участников к использованию отрицательного предложения. Влияние уже изученных языков проявляется в выборе места для отрицательной частицы not в предложении. Задание на произношение использует программу Praat для измерения длительности и высоты формантов назального [N] в английском языке. Различия в качестве анализируемого звука объясняются влиянием ранее изученных языков. Для статистической обработки данных использовался однофакторный анализ ANOVA, устанавливающий разницу между группами и внутри группы между участниками. Результаты исследования: в письменном задании участники эксперимента, изучавшие немецкий язык как первый иностранный, предпочитают ставить глагол на последнее место в придаточном предложении, что является правильным в немецком языке, но некорректным в английском. Группа со знанием французского языка поставила глагол в правильном месте, но участники не использовали экзистенциальное there are, необходимое в английском языке. В устном задании обе группы использовали отрицание по правилам русского языка. В фонетическом задании качество английского [N] зависит от количества назализации, которой участники овладели до этого, т.е. под влиянием французского языка английский [N] становится более назализованным, чем [N] в группе, где первый иностранный язык был немецкий. Обсуждение и заключения: при изучении английского как второго иностранного студенты испытывают влияние всех ранее изученных языков, а именно родного русского и первого иностранного. Результаты исследования совпадают с основными положениями генеративного подхода к изучению третьего языка в естественных условиях. Следовательно, освоение второго иностранного языка контролируется механизмом «универсальная грамматика», а процесс обучения можно улучшить, предвидя благоприятные и неблагоприятные лингвистические влияния на изучаемый язык.

Об авторах

М. Ю. Соколова
Университет г. Саутгэмптон, Саутгэмптон, Великобритания; Университет Нортвестерн, Эванстон
Соединённые Штаты Америки
кандидат филологических наук, докторант-исследователь факультета современных языков Университета г. Саутгэмптон, Саутгэмптон, Великобритания; внештатный научный сотрудник лаборатории психолингвистики и билингвизма Университета Нортвестерн, Эванстон


Е. В. Плисов
Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина (Мининский университет)
Россия

заведующий кафедрой теории и практики иностранных языков и лингводидактики, кандидат филологических наук, доцент

Researcher ID V-5266-2018



Список литературы

1. Arkhipova M.V., Belova E.E., Shutova N.V. On motivation of learning english as a foreign language: Research experience in Russian university context. Advances in Intelligent Systems and Computing, 2018, vol. 677, pp. 113-121.

2. Bialystok E., Craik F.I., & Luk G. Bilingualism: Consequences for mind and brain. Trends in Cognitive Sciences, 2012, vol. 16(4), pp. 240-250.

3. Bley-Vroman R. The evolving context of the Fundamental Difference Hypothesis. Studies in Second Language Acquisition, 2009, vol. 31, pp. 175-198.

4. Cabrelli Amaro J. The phonological permeability hypothesis: Measuring regressive L3 interference to test L1 and L2 phonological representations. PhD paper. University of Florida, 2013.

5. Cenoz J. The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review, International Journal of Bilingualism, 2003, vol. 7(1), pp. 71-82.

6. Cummins J. Interdependence of first-and second language proficiency. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 1991. Pp. 70-89.

7. Cummins J. Bilingualism and the development of metalinguistic awareness. Journal of Cross-Cultural Psychology, 1978, vol. 9, pp. 1131–1149.

8. Falk Y., & Bardel C. Object pronouns in German L3 syntax: Evidence for the L2 status factor. Second Language Research, 2011, vol. 27, pp. 59-82.

9. Flynn S., Foley C., & Vinnitskaya I. The Cumulative-Enhancement Model for language acquisition: Comparing adults’ and children’s patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. The International Journal of Multilingualism, 2004, vol. 1, pp. 3-16.

10. Foote R. Transfer and L3 acquisition: The role of typology. In Y.-k. I. Leung (Ed.), Third language acquisition and Universal Grammar. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2009. Pp. 89-114.

11. García-Mayo M. d. P., & Rothman J. L3 morphosyntax in the generative tradition: The initial stages and beyond. In J. Cabrelli Amaro, S. Flynn & J. Rothman (Eds.) Third language acquisition in adulthood. Amsterdam: John Benjamins, 2012. Pp. 9-32.

12. Gut U. Cross-linguistic influence in L3 phonological acquisition. International Journal of Bilingualism, 2010, vol. 7, no. 1, pp. 19-38.

13. Hermas A. Language acquisition as computational resetting: verb movement in L3 initial state. International Journal of Multilingualism, 2010, vol. 7, pp. 343-362.

14. Ilaltdinova E.Yu., Kisova V.V. Teaching talent and teaching intellect: theoretical and applied approaches design. Vestnik of Minin University, 2018, vol. 6, no. 4, p. 9.

15. Ilaltdinova E.Yu., Frolova S.V. The conception of identification, selection and support of pedagogically gifted young people. Vestnik of Minin University, 2018, vol. 6, no. 4, p. 10.

16. Mayer R., Price S., Mennen I. First language attrition in the speech of Dutch–English bilinguals: The case of monozygotic twin sisters. Bilingualism: Language and Cognition, 2012, vol. 15, no. 4, pp. 687-700.

17. Ionin T., Montrul S., & Santos H. An experimental ivestigation of the expression of genericity in English, Spanish and Brazilian Portuguese. Lingua, 2011, vol. 121, pp. 963-985.

18. Kaushanskaya M., & Marian V. The bilingual advantage in novel word learning. Psychonomic Bulletin and Review, 2009, vol. 16, no. 4, pp.705-710.

19. Lardiere D. Some thoughts on the contrastive analyses of features in second language acquisition. Second Language Research, 2009, vol. 25, no. 2, pp. 173-227.

20. Medvedeva T.Yu., Vaskina A.V., Sizova O.A. The problems of designing the professional development of scientific and pedagogical personnel in modern conditions. Perspektivy Nauki i Obrazovania, 2018, vol. 34, no. 4, pp. 39-44.

21. Montrul S., Dias R., & Santos H. Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer. Second Language Research, 2011, vol. 27, pp. 21-58.

22. Mykhaylyk R., Mitrofanova N., Rodina Y & Westergaard M. The linguistic proximity model: the case of verd-second revisited. Proceesings of BUCLD, 2015, vol. 39, pp. 1-13.

23. Rothman J. L3 Syntactic Transfer Selectivity and Typological Determinacy: The Typological Primacy Model. Second Language Research, 2011, vol. 27, no. 1, pp. 107-127.

24. Rothman J. On the typological economy of syntactic transfer: Word order and relative clause high/low attachment preference in L3 Brazilian Portuguese. International Review of Applied Linguistics in Teaching (IRAL), 2010, vol. 48, no. 2/3, pp. 245-273.

25. Rothman J., & Cabrelli Amaro J. What variables condition syntactic transfer?: a Look at the L3 initial state. Second Language Research, 2010, vol. 26, pp. 189-218.

26. Slabakova R. L1 transfer revisited: the L2 acquisition of telicity marking in English in Spanish and Bulgarian native speakers. Linguistics, 2000, vol. 38, no. 4, pp. 739-770.

27. Slabakova R. & Montrul S. Aspectual shifts: Grammatical and pragmatic knowledge in L2 acquisition. In Liceras, J. M., Zobl, H. and Goodluck, H. (Eds) The role of formal features in second language acquisition. New York: Lawrence Erlbaum Associates, 2008. Pp. 455-83.

28. Slabakova R. Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 2016.

29. Slabakova R. The scalpel model of third language acquisition. Available at: https://pdfs.semanticscholar.org/7df9/d0a08fec0adb33a474b3cac945547f2173a4.pdf?_ga=2.100112857.69962210.1551687869-688414084.1551687869 (accessed: 28.12.2018).

30. Westergaard M., Mitrofanova N., Mykhaylyk R., & Rodina Y. Crosslinguistic influence in the acquisition of a third language: The linguistic proximity model. International Journal of Bilingualism, 2016, vol. 21, no. 6, pp. 666-682.


Просмотров: 157


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2307-1281 (Online)